EDITORIAL


Written empires: Franciscans, texts, and the making of Early Modern Iberian Empires

 

CONTENTS

INTELLECTUAL CULTURE, MANUSCRIPT CIRCULATION, VISUAL COMMUNICATION

IMPERIAL CONNECTIONS

ACKNOWLEDGEMENTS

NOTES

REFERENCES

What role did the Franciscans play in the construction of the Iberian Empires during the Early Modern period, in the configuration of the colonial societies which prospered in Asia, Africa and America, and in the development of phenomena like globalization, occidentalization, Americanization and cultural hybridity which arose from the experiences of the Spanish and Portuguese abroad? What place did texts, taken in the broadest sense (McKenzie, 1999), occupy in the strategies pursued by the Franciscans within distinct Iberian imperial contexts, and how did they thus contribute to the formation of political imaginations and colonial realities? How did they think about the Empires to which they belonged from the frontiers of the two monarchies? How did the chronicles and accounts they wrote, the images they created and the devotions they promoted favor the formation of new social realities and new identities arising from colonial experiences and from power over local peoples and places? How did their involvement in missionary activity drive them to chart the course of new religious, linguistic and geographic forms of knowledge?

These are just some of the questions raised in scholarship on Franciscans in the Iberian world, on their presence across the Spanish and Portuguese Empires, and on the intellectual culture which they developed there. They are by no means easy to answer, but they are the foundational questions of this dossier, which is principally focused on the Portuguese world. Bringing together the work of several American and European scholars, it seeks to make clear the relevance of a field which has hitherto been inexplicably neglected, and to locate that within a renewed historical view of the Iberian Empires. The aim is not to analyze the Franciscans per se, neither to compare them with other orders, but to highlight the potential interest of examining certain dynamics that characterized the Iberian imperial experiences from the perspective of actors traditionally ignored by historians, despite their political, social and religious relevance in the colonial contexts. We must note at the outset that analysis of the Franciscan world and its counterpart in Iberian regions gives rise to a number of methodological problems. The historian Ângela Barreto Xavier has previously noted some of these in the context of Portuguese India, while also posing more general questions and establishing an excellent point of departure for the present introduction (Xavier, 2006). The difficulties faced by scholars in this field are, to a certain extent, the result of the fragmentary nature of the available sources linked to the Franciscans and the problems this entails. But they are also the result of the very limited attention which historians have traditionally paid to the Franciscan Order, despite its importance in the course of Iberian conquest and colonization. This is particularly notorious in the field of historiography of the Portuguese Empire, but it is no less the case in scholarship on the Spanish world. It is true that the pioneering work of Robert Ricard and John Leddy Phelan (Ricard, 1933; Phelan, 1956) spawned a great deal of activity related to the role of the Franciscans in the initial stages of New Spanish colonization. Ever since, the great authors of the time, like Motolina, Mendieta and Sahagún, have been the object of studies time and time again. They have even been interpreted some sort of burgeoning ethnographers (León-Portilla, 1999; Klor de Alva et al., 1988; Vicente Castro and Rodríguez Molinero, 1986). But such interest seems to have been restricted to this initial period of Spanish-American colonization, as if the later stages —especially in the seventeenth century— had been characterized by the absence or marginalization of the Franciscans. The relegation of the Order to te background in historiography —we might even say to a position of subalternity— not only fails to correspond to reality but also paints an incomplete and often unbalanced picture of religious and missionary history.

Such an imbalance has been exacerbated by historiographical inertia and, to an even greater extent, by the attention paid to scholarship on the Jesuits. Research has generally opted to focus on religious institutions which, like the Society of Jesus, emerged in the sixteenth and seventeenth centuries. They have traditionally been considered a more genuine expression of Tridentine Catholicism in contrast to the “old” monastic and mendicant orders, which are often reduced to mere congregations in decline, stuck in their medieval past. The Franciscan order, in turn, reveals itself to be an intricate world which is not always easy to understand and analyze. It had complex institutional structures, made up as it was of provinces, custodias, commissaries, convents, hospices and so on. But it was also a crossroads of different branches and spiritual sensibilities (such as Conventual, Observant, Capuchin and Discalced Franciscans), which often made it seem to have multifaceted identities. Unlike with groups such as the Jesuits, this identity (or these identities) is not easy to squeeze into homogenous and clearly-defined parameters (Buffon, 2013). Finally, the extant documentation itself has been a determining factor in the direction which historiography has taken: Jesuit sources are far more accessible, plentiful, rich and systematic, the result of a written and bureaucratic culture which was configured in what we could call a more “modern” way.

It is little wonder, then, that this imbalance, which pervades historiography on religious orders in general, becomes even more obvious when we turn to the field of intellectual culture (Palomo, 2013). The breadth of the Jesuits’ written output over the course of the modern age is unquestionable. So is the Order’s ability to establish mechanisms for the circulation of information at an unprecedented scale and to fix particular discourses and shape a certain missionary memory through the systematic use of texts (and particularly printed ones). They were remarkable skilled in their capacity to continually exploit the most effective methods to disseminate information, conquer souls and even hammer out a concrete image of the Order itself. In fact, this written dimension of the Society of Jesus and its link to the production of knowledge during the sixteenth and seventeenth centuries are elements which have made the Jesuits the archetype of intellectual “modernity” and, often, the epitome of the practices which shaped written and religious culture in the Post-Tridentine Catholic world (Giard, 1995; Fabre and Romano, 1999; Marzal and Bacigalupo, 2007; Chinchilla and Romano, 2008; Betrán, 2010).

This is not the place to question what was “modern” about the way they handled written customs. But, in order to have a more complete perception of the many realities which made up the world of the missionaries and the world of religious erudition and writing, we must bear in mind certain nuances. We must take into consideration the role of other actors who, like the Franciscans, produced less written output and, in particular, less printed output. They were undoubtedly not as intent on leaving a record and testimony of their theological thought, of their spiritual practices, of their evangelizing efforts across the world. But this does not mean that their presence in the various contexts of the Iberian world and their leading role in the missionary field was not often as important as, or even more important than, the Jesuits’. Neither does it mean that they were merely circumstantial actors in the intellectual world, that their attitudes towards knowledge itself were marginal, or that they simply were not part of the world of learning. It could be, rather, that at times they merely turned to erudite practices and traditions which were different from, or at least not exactly the same as, the Jesuits’. Certainly, they often used methods of communication which did not always lend themselves to printing, but such methods in fact perhaps were not unheard of in the early modern Iberian world. Far from revolving around a written culture, the societies of this period, lest we forget, continued to use indifferently orality, images and manuscript as forms of communication, knowledge and memory (Bouza, 1999).

INTELLECTUAL CULTURE, MANUSCRIPT CIRCULATION, VISUAL COMMUNICATIONTop

The almost clichéd idea constructed by historiographers of a Franciscan world characterized by “anti-intellectualism” and disregard for learned culture, of a world removed from learning and written practices, does not stand up for long in the face of certain evidence which shows a deeply intellectual world. We can see this just by looking at some of the libraries in Franciscan convents in Early Modern Portugal: in the metropolitan world, they brought together several of the most important collections of books linked to Church institutions (Carvalho, 1998; Carvalho, 2005; Rocha, 1994), and there are few differences between them and the libraries of other orders of the period (Campos, 2015).[1] Essentially, the Franciscans had a range of intellectual references and texts which, beyond the spiritual and theological texts linked to their own traditions and identity, was not very different from those of the Augustinians, Jesuits, Dominicans and Carmelites. And it was the same in colonial contexts. While information on the Order’s libraries in Asia and Portuguese America is far from complete,[2] there is enough to know that their collections were reasonably well stocked with treatises on dogmatic and moral theology, exegesis, patristics, sermon handbooks, the history of the Church and philosophy, to name only a few categories. A more “virtual” reconstruction, built on the basis of learned methods and the texts referred to in their writings, reveals not only intellectual practices similar to those found in the metropolitan world but also a textual world which, to a great extent, they shared with their co-religionists from the Old World. This was often supplemented by other erudite traditions and local religious, natural and medicinal knowledge, gathered from lived experience and knowledge already accumulated by others in the region (Xavier, 2011). Deep involvement in the field of erudition, furthermore, would become even more explicit from the end of the seventeenth century and over the course of the eighteenth century, when the Franciscans began —in Portuguese contexts, at least— to increase their presence in learned circles and academies, achieving even greater success in print than they had before (Kantor, 2004; Palomo, 2014).

In spite of everything, however, it is undeniable that in both the Spanish and Portuguese worlds the Friars Minor were less visible in print. In part, this was the result of an apparently weaker practice of writing. They never developed, for example, a system of written correspondence like the Jesuits did. And their limited involvement in academic spheres meant they were not particularly prominent in genres like theological treatises, philosophy and canons. Only sermons and devotional texts seem to have had greater relevance and to have been printed in greater quantity. In summary, compared to the output of the Jesuits, Oratorians and Dominicans, the Franciscans wrote less —and possibly cultivated genres which we might today consider to be less important. Indeed, a range of factors could be at play here— material issues, such as the high cost of printing a text for an institution principally identified with poverty (Xavier and Županov, 2014: 143), but also institutional issues within the Order which prescribed who could be involved in learned activity and when and how they could do so, often making Franciscan writing a controlled and authorized form of writing (Palomo, 2014: 114-120). There were even issues of a spiritual nature; some friars saw writing as the expression of a sort of vanitas which went against the humility demanded of them, while others established an irreconcilable dichotomy between apostolic work and writing, contrary to the relatively common vision of writing as a way of prolonging missionary activity (Palomo, 2015).

Alongside these considerations, we should also ponder the importance which manuscripts had in Franciscan written production, both in the metropolitan and colonial worlds. Manuscripts undoubtedly played a central role in the Order’s means of communication and memory, which in principle entailed more restricted and controlled circulation. To some extent, this also explains why the volume of extant texts represents in reality only a tiny part of what the Franciscans actually produced during the Early Modern Period, reinforcing yet again the charge of seeming intellectual detachment which has so often been levelled at them. However, the catalogues of Nicolás Antonio, Barbosa Machado, Wadding and Juan de San Antonio contain several indications that a number of texts written by Franciscans were circulated in manuscript form and have since been lost.

This apparent preference for manuscript form does not mean that the Franciscans did not also make use of print, or indeed that they were unaware of the technology’s potential. We need only recall Juan de Santa María and Diego de San Francisco’s printed texts on Franciscan martyrs in Japan to prove this. They are a clear display of the intentional propaganda which Spanish Franciscans were so keen to use to capitalize upon the glory of the martyrs in Japan as part of their ongoing competition with the Jesuits.[3] However, their use of printing was often confined by determining factors which left many texts in manuscript form waiting to be printed: political constraints (like those which affected Bernardino de Sahagún’s Historia General); the aforementioned financial issues; and decisions made by superiors in the Order according to the opportunities and/or circumstances of the time.

Such difficulties were perhaps exacerbated in colonial contexts, especially in places like Portuguese India and Portuguese America, where printing presses were only rarely (if at all) present, which meant writers had to turn to European printers for their needs. In these contexts, manuscript form probably played a more determining role, as shown by chronicles. Essentially, the chronicle genre, beyond its importance for recording history, for identity and for edification, often took on propagandistic tones in the disputes which took place within the missionary field. The Jesuits were quickly able to put in writing the history of their missions in Asia and even in Portuguese America; the Friars Minor did not have such luck. In India, Paulo da Trindade never saw his Conquista Espiritual do Oriente printed, and writers such as Miguel da Ilha and Vicente do Salvador composed texts in the first decades of the seventeenth century on the Franciscan presence in Brazil which only ever circulated in manuscript form. The first Franciscan chronicle on Brazil to be published was António de Santa Maria Jaboatão’s in 1761, in which he recounted the works and writers of the province and showed how important manuscripts had been in his co-religionists’ written production (Jaboatão, 1761: 209-228). Franciscan historiography was undoubtedly more visible in print, and at an earlier stage, in the Spanish world. Juan de Torquemada’s Monarquía Indiana was published in Seville in 1615; Diego de Córdoba y Salinas’ Coronica on the province of Peru was printed in Lima in 1651; Diego de Mendoza’s work on the Franciscans of San Antonio de los Charcas was published in Madrid in 1661. Even then, though, there was a countless number of historical texts, like the two Historias of Toribio de Benavente and Jerónimo de Mendieta, which circulated in manuscript form. In New Spain itself, where printing was quite common, at least during the sixteenth century, the circulation of handwritten texts was always a particularly important instrument of evangelization and more generally in the shaping of Franciscan intellectual culture (González Rodríguez, 1992).

We must not, however, neglect to mention the status of visual culture, and even oral culture,[4] in the Franciscans’ means of communication and memory within the Iberian world. The use of images in New Spanish missionary contexts is well-known, such as the pictographic language found in catechisms such as Peter of Ghent’s. Furthermore, it was particularly successfully expressed in Diego de Valadés’ Rhetorica Christiana (Perugia, 1579). This text, as is obvious from its title, underlined the importance of orality as a vehicle for evangelizing indigenous people. However, it also included some 26 engravings, a number of which were offered as a powerful mnemonic tool for the ministers who were tasked with the conversion (Maza, 1945; Báez Rubí, 2005; Ortega Sánchez, 2013). The emblematic and hybrid character of some of Valadés’ images was also present in drawings in Portuguese India, such as in Fr. António de São Tiago’s Visão de Afonso Henriques, a text of political providentialism which is analyzed in the present dossier by Ângela Barreto Xavier. The Franciscans used images, in fact, for a variety of purposes. For Fr. Cristóvão de Lisboa, for example, they were an instrument for natural knowledge: he depicted over 160 species in his História dos animaes e arvores do Maranhão (Walter, 2000). But images could also be used for propagandistic and devotional purposes; Jacques Callot and Wolfgang Kilian’s engravings about the Franciscan martyrs of Nagasaki had a particular great reception across the whole Iberian world, and were replicated in altars, paintings and tiles such as those which are found in the convents of Saint Francis in Porto and Recife. The frescoes at Cuernavaca, although based on other sources, also depicted the same episode.

IMPERIAL CONNECTIONSTop

Despite the relative lack of attention they have received, the Franciscans were often at the forefront of the political, social and religious make-up of the regions which constituted the Iberian empires. They were without doubt an essential element in proselytizing activities which went beyond the strictly religious. They thus contributed, through indoctrination and religious framing, to the political and cultural integration of indigenous peoples living under Spanish and Portuguese rule, seeking to turn them into “good Christians” and hence into “good subjects” (Xavier, 2008; Díaz Serrano, 2010; Díaz Serrano, 2012). But, along with their religious roles, they were also central to the make-up of the societies which emerged in overseas Iberian contexts. Not only did they create links with indigenous people, mestizos, slaves and so on through their doctrinas, brotherhoods and other institutions, but they also established close relations with colonial elites themselves, often demonstrating a certain level of overlap with criollo/casado groups.[5]

The experience of the Asian and American worlds made the Franciscans, along with other groups, somewhat “specialists” or “experts” on the Empire (Gruzinski, 2010: 185-205). The duties they carried out in the missionary field allowed them to build up considerable knowledge of “worldly matters”, of the places and natural environments which they inhabited, of the range of native political, social, religious and cultural realities they faced. In this field, it was undoubtedly the Capuchins, another branch of the Franciscan family, who were particularly keen to describe such matters in their writings concerning their missions in the Atlantic —missions paid for by Rome and other powers (Daher, 2002; Santos, 2011). But the Franciscans in the service of the Iberian crowns also took part in the written and/or visual production of this missionary and colonial knowledge. In general, this knowledge was built on a complex exchange between the European world, which acted as a point of reference, and indigenous or local knowledge which the friars brought together and accommodated to their own logic with the aim of understanding and controlling that knowledge (Castelnau-L’Estoile et al., 2011). Mastering the indigenous languages is an excellent example of this: for the task of evangelization itself, knowledge of these languages implied “colonizing” them, fitting them into (Latin) grammatical models which were foreign to them, often configuring “general languages” and, in some cases, also giving them a written form (Pinheiro, 2009; Estenssoro and Itier, 2015). As well as grammar manuals and dictionaries, such as those written by Andrés de Olmos, Alonso de Molina (Nahuatl), Cristóvão de Jesús (Konkani) and Mateus de Jesús María (Aruan), this linguistic knowledge entailed the production, and often the translation, into indigenous languages of an endless stream of catechisms, manuals of confession and other doctrinal and devotional texts produced to serve as an instrument for evangelization.

Missionary activity also favored the development of an almost ethnographic knowledge about the societies which were the object of conversion efforts. In this respect, Franciscan written production about the sixteenth-century Meso-American world (Motolinia, Sahagún, Mendieta, Torquemada), once again, is particularly eloquent on the strategic and missionary interest in understanding those societies, but also on the methods used to understand and describe their social and political order, their forms of belief, and their material culture —methods not really different from those employed by the missionaries of other religious orders. Far from readings of these texts which have removed them from their contexts, which have seen in them expressions of an avant-la-lettre anthropology and ethnography, it is better to interpret them essentially as forms of “cultural translations”, necessarily conditioned by ideological factors, by specific schemas of knowledge and belief, by concrete expectations and by defined intentions. All of these elements inevitably shaped the vision built by the Franciscan missionaries —as the visions built by other missionaries— about the indigenous populations in the Americas and in India, dictating the categories which they used to identify them and identify their rites, “idolatries”, customs, government and social hierarchies (Ríos Castaño, 2014; Xavier and Županov, 2015).

These epistemological factors were also instrumental in the development of a particular type of natural knowledge towards which the Franciscans, thanks to their spiritual tradition, were probably especially inclined.[6] Built on the foundation of their own experiences and the indigenous knowledge which they gathered, this understanding of the natural world was given material form in descriptions of spaces, but also through the accumulation of information about the regions’ flora and fauna and about the potential uses and applications of fruits, plants, birds and so on. Indeed, some even produced complete pharmacopoeias and texts on medicinal knowledge and practice which were usually based on indigenous traditions (Pardo-Tomás, 2013). This natural knowledge often took on an essentially pragmatic outlook, focused on the qualities and characteristics of the objects they were describing; they were sometimes represented visually, as in Cristóvão de Lisboa’s aforementioned História. In other cases, however, understanding of flora and fauna of the imperial territories was conditioned by a theologically-rooted perception of the world, whose legibility allowed the writers, through a kind of exegetic exercise, to decode the spiritual and moral significance of plants and animals (Pimentel and Marcaida, 2008).

As noted above, the Franciscans were deeply involved with colonial societies alongside their role in the missionary field and in the production of colonial knowledge. They often became keen observers of these societies, of their mixed nature, of the problems arising at the heart of them between different groups and wishes, and of the problems arising from metropolitan power structures. At times, they spoke up to criticize the colonizers’ and the Crown’s abuses, and at other times set out to defend the interests of specific groups and of their own institutions. The quantity of reflections arising from their experiences of the colonial world was by no means small —reflections on the two Empires, on their history and construction, on their governance, on the regions they occupied and on those regions’ inhabitants. And these reflections translated into several genres, some of them unexpected: accounts addressed to the King, but also chronicles, hagiographies, writings on natural history, sermons and devotional texts. They all served as forms of writing in which the authors could not only level criticism and heap praise, but also articulate (often by employing their dense intellectual heritage) specific ways of understanding the Spanish and Portuguese monarchies, deeply rooted in their colonial context. Traditions native to Europe —millenarism, providentialism, Roman imperialism, stoicism, and so on— and even elements of local politic imaginations often were at the basis of the religious and missionary discourses on imperial realities (MacCormack, 2007).

In this sense, the Franciscans continually sustained, both in Portuguese India and in Iberian America, a literature which in some ways came to proclaim the worth of colonial spaces, which were often relegated to subalternity by the metropolitan outlook. Friars such as Alonso de la Rea, Antonio Ramírez and António do Rosário underlined in chronicles and other texts the perfection of the climate, nature and the riches in the provinces where they lived. They thus sought to “sanctify” these territories, often framing them in Edenic terms and adopting a discourse which other colonial actors also used (Holanda, 2010; Cañizares-Esguerra, 2008: 239-283; Rubial García, 2010: 210-230). Lives and hagiographies also played a fundamental role when building up this tropical holiness, a land which always had “criollista” undertones (Rubial García, 1999). It is little wonder, then, that the Franciscans quickly attracted a good number of people born in the colonies to families of Spanish and Portuguese origin. In some places, like Peru, the links with criollo groups were even more intense than those established by the Jesuits (Gálvez Peña, 2012). Aspirations for autonomy and the demands made in the face of the position of gachupines and reinóis found a perfect expression in the writings of the Franciscans in New Spain, Peru, Brazil and Portuguese India. They thus contributed to the growth of a criollo self-consciousness or self-identity which ran through much of their writing and which also often favored the emergence of an urban patriotism and even the resignification of the indigenous past (Lavallé, 1982; Rubial García, 2010: 213-342; Xavier, 2007; Jeanne, 2012; Gálvez Peña, 2012).

But Franciscan texts did not only reflect the aspirations of colonizers of peninsular origin. At times, they accompanied friars’ efforts to frame certain communities within the heart of colonial societies and integrate them, defining and reinforcing their respective identities within an ethnically and culturally mixed world. And promoting specific devotions through sermons, images, celebrations and so on often proved to be an effective way of doing that. Beyond the cults advocated specifically to indigenous populations, there were several others related to specific members of the Order which the Franciscans attempted to integrate into some groups’ daily lives. One important example is the figure of Gonçalo Garcia, a mestizo. Born in Portuguese India and one of the friars martyred in Nagasaki in 1597, he became a particularly successful object of worship in the Portuguese-American world during the eighteenth century, becoming a devotional referent promoted to pardo communities in places like Bahia and Recife (Bezerra and Almeida, 2012).

The connections between the Asian and American worlds associated with Garcia and his cult in Portuguese America bring to light one final aspect of the phenomena which resulted from the Franciscans’ role in the imperial Iberian world. The growth of a truly international network of convents allowed members of the Order to establish links with each other between Mexico, Macau, Goa, Lima, Seville and a number of other places, which in turn encouraged the circulation of books, images, money, relics and people. It allowed for journeys like Martín Ignacio de Loyola’s between Spanish America, the Philippines and Portuguese Asia, and for the publication in New Spain of Diego de San Francisco’s manuscript Relación, written in the Philippines in 1625, with an imprint from Manila. A central role in the formation of these connections went to those who moved from the frontiers of both Empires to their European centers. Diego de Valadés, Jerónimo de Mendieta, Miguel da Purificação, Buenaventura de Salinas y Córdoba and Francisco de Ayeta all travelled to advance their provinces’ affairs, from participating in general congregations to demanding autonomy and government, from jurisdictional conflicts with bishops to recruiting missionaries and attempting to promote the beatification of certain figures (Rubial García, 2012; Gálvez Peña, 2012; Jeanne, 2012; Xavier, 2014). They often carried their own texts or their co-religionists’ (such as catechisms, grammar manuals, chronicles, hagiographies and records) which they sought to have printed in Europe or which they simply presented to their superiors or to the royal and pontifical authorities. In part, they thus contributed to “making present” imperial realities in metropolitan contexts. This, in turn, simultaneously contributed to the accumulation of a large body of linguistic, political and natural knowledge in Lisbon, Madrid and Rome, which other friars used to form their own new perceptions of colonial worlds (Xavier and Županov, 2015: 158-201).

The present dossier brings together five studies based on the topics outlined in this brief introduction, all of which focus on a different aspect of the Franciscans’ intellectual output in Iberian imperial contexts, and especially within the Portuguese Empire. The first essay, by Ângela Barreto Xavier, analyzes how political providentialism was expressed in Portuguese India by António de São Tiago, who used it as an instrument to legitimize the Braganza monarchy. This theme of the formation of an imperial imagination created in colonial places is continued by Federico Palomo, who focuses on António do Rosário and his text Frutas do Brasil (Lisbon, 1702) and examines how the author made use of his knowledge of the plant-based natural world to construct a complex allegory rooted in Portuguese America. Zoltán Biedermann explores how the notion of spiritual conquest affected the textual organization of knowledge in Paulo da Trindade’s Conquista Espiritual do Oriente, written in the 1630s. He stresses the prevalence given to time over space in this Franciscan friar work. Trindade weakened the link between knowledge and space, making time to emerge as a central organizing principle. Liam Brockey’s work looks at the construction of Franciscan historical records in East Asia, underlining both how they differ from other orders’ chronicles and the role they played in disputes with other missionary groups such as the Society of Jesus. Chronicles are also the subject of Zulmira Santos’ work, which focuses on António Maria Jaboatão’s Orbe Brasilico (Lisbon, 1761). However, her analysis homes in on the role which the text played, at a time when the Jesuit Order was in crisis, in entrenching “Franciscan holiness” in Portuguese-America and in turn attempting to create a Franciscan Brazil.

I would like to end this introduction by thanking all the authors for their commitment and interest in contributing to this dossier, as well as the journal’s editorial board for the opportunity to take forward this project and the trust they have placed in me.

Federico Palomo
Departamento de Historia Moderna
Universidad Complutense de Madrid
fpalomo@ghis.ucm.es
ORCID iD: http://orcid.org/0000-0003-4120-9938


ACKNOWLEDGEMENTSTop

This dossier has been undertaken as part of the projects Letras de frailes: textos, cultura escrita y franciscanos en Portugal y el Imperio portugués (siglos XVI-XVIII) – HAR2011-23523; and Imperios de papel: textos, cultura escrita y religiosos en la configuración del Imperio portugués en la Edad Moderna (1580-1668) – HAR2014-52693-P. Both are funded by the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness. I would like to thank Matt Stokes for his care in translating the text of the present Editorial into English.

NOTESTop

[1]

At times, the differences were more a result of the duties – teaching and apostolic – which each religious establishment had, rather than the Order to which they belonged. For example, such differences might arise between a Jesuit college and a Jesuit professed house, or between a mendicant convent with an educational function versus one without such a function (Carvalho, 1998: XXIII).

[2]

In the case of the Portuguese-Asian imperial territories, we only know the inventory of the Convent of Santo António de Tana from 1725 (Xavier, 2011). In the case of Portuguese America, we have been able to partially reconstruct the libraries of Salvador, Olinda, Paraíba and Igarassu (Almeida, 2012: II, 481-532). In the case of Spanish America, a small number of deposits, such as the San Gabriel Collection in the Franciscan Library of Cholula (Puebla, Mexico) also give an idea of how important libraries were in Franciscan convents. Among the inventories published, it is worth noting the Colegio de Tlatelolco’s, which was founded in 1536 (Mathes, 1982).

[3]

Neither must we forget the role which Fr. Juan de Zumárraga played as Bishop in the introduction of the printing press to New Spain in 1539 (Toribio Medina, 1907-1912: vol. 1; Zulaica Gárate, 1939), or how important the installation of a printing press in the Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco itself was for the circulation of a number of Franciscan texts (Mathes, 1995).

[4]

Oral culture was not only important or preaching and teaching in Franciscan missionary contexts. Texts like Bernadino de Sahagún’s Coloquios and the Huehuetlahtolli, a collection of texts collated by Andrés de Olmos in 1553, did not reproduce real examples of indigenous orality, as has been argued. They were in fact texts “constructed” by friars (Dehouve, 2000 and Dehouve, 2014). However, the very wish itself to recreate this type of orality and discourse shows how the Franciscans bestowed considerable status upon oral forms of communication and memory; indeed, Sahagún’s own methods when writing his Historia had a significant component of oral communication (Pardo Tomás, 2013). In the same sense, there is a range of evidence which suggests that in some Portuguese provinces oral memory about the friars known for their virtue was still present in the seventeenth century (Palomo, 2015).

[5]

The term casado was used as a generic category to denote Portuguese people who lived in the Estado da Índia, versus clerics, soldiers and reinóis (people sent by the King). The term could also encompass converted locals (casados negros).

[6]

Francis of Assisi and Bonaventura’s spirituality established a particular relationship with nature, seeing in its elements God’s presence. Thus, decoding nature was understood as a mean to approach the Creator (Vauchez, 2009: 394-426). In this regard, the intellectual output of the Franciscans linked to Oxford and Paris Universities during the thirteenth and fourteenth centuries, was particularly important in fields such as mathematics or natural philosophy. Among others, Robert Grosseteste, Barthomeus Anglicus, Duns Scotus, and Roger Bacon’s writings improved the use of an experimental way for understanding natural reality (Lenhart, 1924). In the early sixteenth century Spain, for example, the Bernardino de Laredo’s spiritual works were framed by a strong medical/pharmacological perspective (Buffon, 2013: 361-367; Boon, 2012: 85-107), which found continuity in the colonial world.

REFERENCESTop

Almeida, Marcos Antônio de (2012) “L’Orbe Serafico, Novo Brasilico”: Jaboatão et les franciscains à Pernambouc au XVIIIe siècle. Ph.D. Thesis. EHESS, Paris.
Báez Rubí, Linda (2005) Mnemosine novohispana: retórica e imágenes en el siglo XVI. UNAM, México.
Betrán, José Luis (ed.) (2010) La Compañía de Jesús y su proyección mediática en el mundo hispánico durante la Edad Moderna. Sílex, Madrid.
Bezerra, Janaina dos Santos and Almeida, Suely Creusa Cordeiro de (2012) “‘Pompa e circunstância’ a um santo pardo: são Gonçalo Garcia e a luta dos pardos por insersão social no século XVIII”. História Unisinos, 16 (1): 118-223.
Boon, Jessica A. (2012) The Mystical Science of the Soul: Medieval Cognition in Bernardino de Laredo’s Recollection Method. University of Toronto Press, Toronto.
Bouza, Fernando (1999) Comunicación, conocimiento y memoria en la España de los siglos XVI y XVII. [English translation: Communication, Knowledge, and Memory in Early Modern Spain. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2004], SEMYR, Salamanca.
Buffon, Giuseppe (2013) Storia dell’Ordine francescano. Problemi e prospettive di metodo. Edizioni di Storia e Letteratura, Rome.
Campos, Maria Fernanda (2015) Para se achar fácilmente o que se busca. Bibliotecas, catálogos e leitores no ambiente religioso, século XVIII. Caleidoscópio, Casal de Cambra.
Cañizares-Esguerra, Jorge (2008) Católicos y puritanos en la colonización de América. [English edition: Puritan Conquistadors. Iberianizing the Atlantic, 1550-1700, Standford: Standford University Press, 2006], Marcial Pons, Madrid.
Carvalho, José Adriano de Freitas (ed.) (1998) Da memoria dos livros às bibliotecas da memoria. I: Inventário da livraria de Santo António de Caminha. CIUHE, Porto.
Carvalho, José Adriano de Freitas (ed.) (2005) Da memoria dos livros às bibliotecas da memoria. II: Inventário da livraria de Santo António de Ponte de Lima. CIUHE, Porto.
Castelnau-L’Estoile, Charlotte de; Copete, Marie-Lucie; Maldavsky, Aliocha and Županov, Ines G. (eds.) (2011) Missions d’évangélisation et circulation des savoirs, XVIe-XVIIIe siècles. Casa de Velázquez, Madrid.
Chinchilla, Perla and Romano, Antonella (eds.) (2008) Escrituras de la modernidad. Los jesuitas entre cultura retórica y cultura científica. México, Universidad Iberoamericana.
Daher, Andrea (2002) Les singularités de la France Équinoxiale. Histoire de la mission des pères capucins au Brésil (1612-1615). Honoré Champion, Paris.
Dehouve, Danièle (2000) “Un dialogue de sourds: les Colloques de Sahagún”. In Les rituels du dialogue, edited by Becquelin, Aurore Monod and Erikson, Philippe. Société d’Ethnologie, Nanterre: 199-234.
Dehouve, Danièle (2014) “La ‘parole des anciens’ ou huehuetlahtolli, une trouvaille franciscaine”. In Nouveaux chrétiens, nouvelles Chrétientés dans les Amériques (XVIe-XIXe siècles), edited by Ragon, Pierre. Presse Universitaires de Paris Ouest, Paris: 47-60.
Díaz Serrano, Ana (2010) “Políticas de la conversión. Memoria, testimonio y materialidad de la hispanización en la Nueva España (siglo XVI)”. Araucaria. Revista Iberoamericana de Filosofía, Política y Humanidades, 12 (2): 79-99.
Díaz Serrano, Ana (2012) “Repúblicas perfectas para el rey católico. Los franciscanos y el modelo político de la Monarquía hispánica en la Nueva España durante el siglo XVI”. In Oficiales reales. Los ministros de la Monarquía Católica (siglos XVI-XVII), edited by Pardo Molero, Juan Francisco and Lomas Cortés, Manuel. Universidad de Valencia-Red Columnaria, Valencia: 109-130.
Estenssoro, Juan Carlos and Itier, César (eds.) (2015) Langues indiennes et empire dans l’Amérique du Sud coloniale. Special issue of Mélanges da la Casa de Velázquez, 45 (1): 9-131.
Fabre, Pierre-Antoine and Romano, Antonella (eds.) (1999) Les jésuites dans le monde moderne. Nouvelles aproches. Special issue of Revue de Synthèse, 120 (2-3).
Gálvez Peña, Carlos M. (2012) Writing History to Reform the Empire: Religious Chroniclers in Seventeenth-Century Peru. Ph.D. Thesis. Columbia University, New York.
Giard, Luce (1995) “Le devoir d’intelligence, ou l’insertion des jésuites dans le monde du savoir”. In Les jésuites à la Renaissance. Système éducatif et production du savoir, edited by Giard, Luce. PUF, Paris: XI-LXXIX.
González Rodríguez, Jaime (1992) “La difusión manuscrita de ideas en Nueva España (siglo XVI)”. Revista Complutense de Historia de América, 18: 89-116.
Gruzinski, Serge (2010) Las cuatro partes del mundo. Historia de una mundialización. Fondo de Cultura Económica, Mexico.
Holanda, Sérgio Buarque de (2010 [1959]) Visão do Paraíso. Os motivos edénicos no descobrimento e colonização do Brasil. Livraria José Olympio Editora, Rio de Janeiro.
Jeanne, Boris (2012) “Christianisme et criollismo: les franciscaines et la société de Nouvelle Espagne au XVIe siècle”. Cahiers des Amériques Latines, 67: 55-73.
Jaboatão, António de Santa Maria (1761) Orbe Serafico Novo Brasilico, descoberto, estabelecido, e cultivado a influxos da nova luz de Italia, estrella brilhante de Hespanha, Luzido Sol de Padua, Astro Mayor do Ceo de Francisco, o Thaumaturgo Portuguez Sto. Antonio, a quem vay consagrado como Theatro glorioso, e Parte Primeira da Chronica dos Frades Menores da mais Estreita, e Regular Observancia da Provincia do Brasil. Na Officina de António Vicente da Silva, Lisboa.
Kantor, Íris (2004) Esquecidos e renascidos: historiografia acadêmica luso-americana, 1724-1759. Hucitec, São Paulo.
Klor de Alva, J. Jorge; Nicholson, Henry B. and Quiñones Keber, Eloise (eds.) (1988) The work of Bernardino de Sahagún, pioneer ethnographer of Sixteenth-century Aztec Mexico. The University at Albany, State University of New York, Albany.
Lavallé, Bernard (1982) Recherches sur l’apparition de la conscience créole dans la Viceroyauté du Pérou: l’antagonisme hispano-créole dans les ordres religieux (XVIème-XVIIème siécles). Atelier National de Réproduction des Theses, Université de Lille III, Lille.
Lenhart, John M. (1924) “Science in the Franciscan Order: a historical sketch”. Franciscan Studies, 1: 5-44.
León-Portilla, Miguel (1999) Bernardino de Sahagún, pionero de la antropología. UNAM, Mexico.
MacCormack, Sabine (2007) In the Wings of Time. Rome, the Incas, Spain, and Peru. Princeton University Press, Princeton-Oxford.
Marzal, Manuel and Bacigalupo, Luis (eds.) (2007) Los jesuitas y la modernidad, 1549-1773. IFEA-PUCP-UP, Lima.
Mathes, Miguel (1982) Santa Cruz de Tlatelolco: la primera biblioteca académica de las Américas. Secretaría de Relaciones Exteriores, Mexico.
Mathes, Miguel (1995) “La imprenta en Tlatelolco”. Boletín del Instituto de investigaciones bibliográficas, 7: 121-142.
Maza, Francisco de la (1945) “Fray Diego Valadés, escritor y grabador franciscano del siglo XVI”, Anales del Instituto de Investigaciones Estéticas, 13: 15-44.
McKenzie, D. F. (1999) Bibliography and Sociology of Texts. Cambridge University Press, Cambridge.
Ortega Sánchez, Delfín (2013) La pedagogía de la evangelización franciscana en el virreinato de Nueva España (siglo XVI): el testimonio de Fray Diego Valadés. Pórtico, Zaragoza.
Palomo, Federico (2013) “Cultura religiosa, comunicación y escritura en el mundo ibérico de la Edad Moderna”. In De la tierra al cielo. Líneas recientes de investigación en Historia Moderna, edited by Serrano, Eliseo. Institución ‘Fernando el Católico’, Zaragoza: 55-90.
Palomo, Federico (2014) “Conexiones atlánticas: Fr. Apolinário da Conceição, la erudición religiosa y el mundo del impreso en Portugal y la América portuguesa durante el siglo XVIII”. In La memoria del mundo: clero, erudición y cultura escrita en el mundo ibérico (siglos XVI-XVIII), edited by Palomo, Federico. Cuadernos de Historia Moderna Anejos, XIII: 111-137.
Palomo, Federico (2015) “Misión y cultura escrita. Impresos y copias de mano en las estrategias memorísticas de franciscanos y jesuitas en el mundo portugués de los siglos XVI-XVII”. In Memoria de los orígenes. El discurso histórico-eclesiástico en el mundo moderno, edited by García Bernal, José Jaime. Universidad de Sevilla, Sevilla (forthcoming).
Pardo-Tomás, José (2013) “Conversion medicine: communication and circulation of knowledge in the Franciscan convent and college of Tlatelolco, 1527-1577”. Quaderni Storici, 142: 21-41.
Phelan, John Leddy (1956) The millennial kingdom of the franciscans in the New World: a study of the writings of Gerónimo de Mendieta (1525-1604). University of California Press, Berkeley.
Pimentel, Juan and Marcaida, José Ramon (2008) “La ciencia moderna en la cultura del Barroco”. Revista de Occidente, 328: 136-151.
Pinheiro, Cláudio Costa (2009) “Words of Conquest: Portuguese Colonial Experience and the Conquest of Epistemological Territories”. Indian Historical Review, 36 (1): 37-53.
Ricard, Robert (1933) La conquête spirituelle du Mexique: Essai sur l’apostolat et les méthodes missionnaires des Ordres Mendiants en Nouvelle-Espagne de 1523-24 à 1572. Institut d’Ethnologie, Paris.
Ríos Castaño, Victoria (2014) Translation as Conquest: Sahagún and “Universal History of the Things of New Spain”. Iberoamericana-Vervuert, Madrid-Frankfurt.
Rocha, Idílio (1994) Catálogo da livraria do Convento da Arrábida. Fundação Oriente, Lisbon.
Rubial García, Antonio (1999) La santidad controvertida. Hagiografía y conciencia criolla alrededor de los venerables no canonizados de Nueva España. Fondo de Cultura Económica, Mexico.
Rubial García, Antonio (2010) El paraíso de los elegidos. Una lectura de la historia cultural de Nueva España (1521-1804). Fondo de Cultura Económica, Mexico.
Rubial García, Antonio (2012) “Religiosos viajeros en el mundo hispánico en la época de los Austrias (el caso de Nueva España)”. Historia Mexicana, 61 (3): 813-848.
Santos, Catarina Madeira (2011) “Un monde excessivement nouveau. Savoirs africains et savoirs missionnaires: fragments, appropriations et porosités dans l’œuvre de Cavazzi di Montecuccolo”. In Missions d’évangélisation et circulation des savoirs, XVIe-XVIIIe siècles, edited by Castelnau-L’Estoile, Charlotte de; Copete, Marie-Lucie; Maldavsky, Aliocha and Županoc, Ines G.. Casa de Velázquez, Madrid: 295-308.
Toribio Medina, José (1907-1912) La imprenta en México, 1539-1821. Casa del Autor, Santiago de Chile.
Vauchez, André (2009) François d’Assise: entre histoire et mémoire. Fayard, Paris.
Vicente Castro, Florencio and Rodríguez Molinero, José Luis (1986) Bernardino de Sahagún, primer antropólogo en Nueva España (siglo XVI). Ediciones de la Universidad de Salamanca, Salamanca.
Walter, Jaime (2000) “Estudo”. In Lisboa, Cristóvão de, Historia dos animaes e arvores do Maranhão. CNCDP, Lisboa: 31-58 (1st edition: Lisbon, Arquivo Histórico Ultramarino, 1967).
Xavier, Ângela Barreto (2006) “Itinerários franciscanos na Índia Seiscentista, e algunas questões de História e de método”. Lusitânia Sacra, 18: 97-116.
Xavier, Ângela Barreto (2007) “‘Nobres por geração’. A consciência de si dos descendentes dos portugueses na Goa seiscentista”. Cultura. Revista de História e Teoria das Ideias, 24: 89-118.
Xavier, Ângela Barreto (2008) A invenção de Goa: poder imperial e conversões cuturais nos séculos XVI e XVII. ICS, Lisbon.
Xavier, Ângela Barreto (2011) “Les bibliothèques virtuelles et réelles des franciscains en Inde au XVIIe siècle”. In Missions d’évangélisation et circulation des savoirs, XVIe-XVIIIe siècles, edited by Castelnau-L’Estoile, Charlotte de; Copete, Marie-Lucie; Maldavsky, Aliocha and Županov, Ines G.. Casa de Velázquez, Madrid: 151-170.
Xavier, Ângela Barreto (2014) “Fr. Miguel da Purificação, entre Madrid y Roma. Relato del viaje a Europa de un franciscano portugués nacido en la India”. In La memoria del mundo: clero, erudición y cultura escrita en el mundo ibérico (siglos XVI-XVIII), edited by Palomo, Federico. Cuadernos de Historia Moderna Anejos, XIII: 87-110.
Xavier, Ângela Barreto and Županov, Ines G. (2014) Catholic Orientalism: Portuguese Empire, Indian Knowledge (16th-18th Centuries). Oxford University Press, New Delhi.
Zulaica Garate, Román (1939) Los franciscanos y la imprenta en México en el siglo XVI. Editorial Pedro Robredo, Mexico.